Elian Hamati

Übersetzung Arabisch-Deutsch und Deutsch-Arabisch

Der Translator als Kulturmittler

Eine professionelle Übersetzung ohne interkulturelle Kompetenz ist heute in einer stark vernetzten Welt undenkbar. Ein Sprachmittler muss über die sprachlichen Kompetenzen hinaus auch die über die Jahre gewonnenen kulturelle Kompetenzen in der Fremdkultur im richtigen Kontext einsetzen können. Der Translator muss in der Lage sein, die Gegebenheiten aus der Perspektive der Mutterkultur aber auch der Fremdkultur zu betrachten und verstehen. Er muss sein Wissen und Können einsetzen und einen Perspektivenwechsel zwischen den Kulturen gewährleisten.

© 2024 Elian Hamati

Thema von Anders Norén